quinta-feira, 19 de Novembro de 2009

GEADA 2009 - Festibal de Cultura Tradecional de Miranda de l Douro

quarta-feira, 18 de Novembro de 2009

Formaçon "Prebençon de cunsumos nocibos i promoçon de stilos de bida saudables"

La Associaçon Recreatiba de la Jubentude Mirandesa (ARJM) an colaboraçon culs Agrupamientos de Scuolas de Miranda de l Douro i Sendin, i cul apoio de l'outarquia de Miranda de l Douro, rializa ne l próssimo die 24 Nobembre ua açon de formaçon subre “Prebençon de cunsumos nocibos i promoçon de stilos de bida saudables”.
Esta açon ye dirigida als moços deste Cunceilho i queda a cargo de formadores specializados na ária de la promoçon de la salude de la Associaçon pa l Planeamiento de la Família.
Durante la manhana ls formadores ban star na Scuola de Sendin i a la tarde Mini – Auditório de Miranda de l Douro.
Porgrama CUIDA-TE
Esta formaçon stá anserida ne l porgrama CUIDA-TE i ten cumo oubjetibo promober la salude jubenil i stilos de bida saudables junto de la populaçon moço

quarta-feira, 13 de Maio de 2009

ARJM fui çtinguida cul "Prémio Mérito Associativo Juvenil"


La Associaçon Recreatiba de la Jubentude Mirandesa stubo, ne l passado die 8 de Maio, nas Jornadas L ASSOCIATIBISMO JUBENIL I La EUROPA, rializadas an Braga, pula Direçon Regional de l Norte de l Anstituto Pertués de la Jubentude.
Estas jornadas tenien cumo propósito comemorar l die de l Associatibismo i l die de la Ouropa, bien cumo atribuir l Prémio de Mérito Associatibo Jubenil de la Region Norte.
Para l prémio, fui scolhida an cada çtrito de la region norte ua associaçon jubenil que durante l anho de 2008 se çtinguiu pulas sues buonas práticas ne l apoio al moços i a la quemunidade.
Ne l çtrito de Bergáncia la ARJM fui la nomeada, i tal cumo las associaçones de l outros çtritos rializou ua apersentaçon, adonde mostrou l trabalho rializado al lhargo de 2008.
Passado estas apersentaçones ls júris reuniran, i decidiran repartir l prémio pulas 5 associaçones, bisto cada ua tener fines çtintos, sendo defícel fazer ua abaluaçon cumparatiba.
La direçon de la ARJM recebiu esta çtinçon cun sastifaçon, i agradece an nome de l sous sócios a todos ls que ne ls apoiórun na prossecuaçon de ls nuossos oujetibos.
La ARJM lamenta, inda assi, que este recoinecimiento a nible regional, nun acunteça al nible lhocal, adonde l ampato de l sou trabalho ye mais bisible.
Bibe an Mirandés!

quarta-feira, 6 de Maio de 2009

La ARJM stá astanho nomeada pul
"Prémio de Mérito Associativo Juvenil da Região Norte".
Na próssima sexta sera coinecido l bincedor.
Apuis de passado l purmeiro anho de bida de la nuossa associaçon nun asprabamos la nomeaçon para este galardón, mas quedamos mui cuntentos cun eilha i zde yá un bien haia al júri pula nomeaçon.

quarta-feira, 29 de Abril de 2009

Nuobos caminos Miranda-Galicia.

L'ARJM stubo más ua beç nua açon de formaçon desta beç nua formaçon arrimada als porjetos d'antercambio i boluntariado antre ls moços de to l'Ouropa.
Galegos i pertueses daprendemos cumo ourganizar ls porjetos cumo amanhar nuobos parceiros i acima de todo, fezimos ua amisade pul feturo que muita cousa buona puode traer a las nuossas tierras. Speramos que estes nuobos coinecimientos puodan ajuntar más la mocidade galega i la mirandesa. L feturo passa por nós. Por esso, tenemos que botar ua mano i cunstruir cada beç más porjetos an cunjunto.

Bacanças Çportibas 2009, 5 a 11 de Abril.

La mocidade mirandesa fizo de la sue páscoa más ua beç ua fiesta. Anho apuis anho la nuossa mocidade ampeça a arrimar camino cuntra l'anterioridade i eiqui bos amostramos que an Miranda tamien hai bida. I la bida que se biu estes dies, na Caça l Crocodilho, ne ls jogos tradicionales, ne l paintball i ne l Torneio de las Geraçones, ye aqueilha que tenemos que fazer que la nuossa tierra tenga to ls dies i nun solo nas bacanças de la mocidade. L moço de l retrato amostra-bos l camino i spero que bos deia un cachico más de ganas de lhuitar to ls dies más un cachico pula nuossa tierra.
Más retratos eiqui.

quarta-feira, 15 de Abril de 2009

Gueiteiricos de Miranda de l Douro

Ls Gueiteiricos de Miranda de l Douro ( Gaiteiricos de Miranda do Douro) son un nuobo grupo de música tradecional mirandesa, criado por algus moços mirandeses, que trabalhan agora cula ARJM.
L' ARJM eirá dar a estes moços to l apoio que merecen para cuntináren cul trabalho de çfénsia i la perserbaçon de la música tradecional de las tierras de miranda.
Eiquin queda l sou blogue:
Fuorça gueiteiricos!

quarta-feira, 1 de Abril de 2009

Bacanças Çportibas 2009, 5 a 11 de Abril...


Die 5 de Abril - Caça al Crocodilho - 14h00 - Bumbeiros

Die 7 de Abril - Paintball - 14h00 - Bumbeiros

Die 9 de Abril - Jogos Tradicionales - 14h00 - Lhargo de l Trinus

Die 11 de Abril - 3º Torneio de las Geraçones - 09h00 - Cumplexo Çportibo de la Terronha

20h30 - Cena Cumbíbio de la Mocidade Mirandesa i antrega de ls galardones.

sábado, 14 de Março de 2009

La ARJM ne l Jornal Nordeste.

Soutrodie saliu ua anterbista cul Bice-Persidente de la ARJM, Fernando Silva, ne l Jornal Nordeste. Eiqui queda l'anterbista:

terça-feira, 17 de Fevereiro de 2009

CONVOCATÓRIA

Convocam-se todos os associados da Associação Recreativa da Juventude Mirandesa para a Assembleia Geral Ordinária a realizar no dia 20 de Fevereiro de 2009 (sexta-feira), pelas 21h00, no auditório da Câmara Municipal de Miranda do Douro, com a seguinte ordem de trabalhos:
  • Apresentação do relatório de contas do ano 2008;
  • Apresentação do plano de actividades para o ano 2009;
  • Outros assuntos.


Saudações Mirandesas,


Miranda do Douro, 16 de Fevereiro de 2009
O Presidente da Assembleia Geral da ARJM
Nuno Preto

sexta-feira, 6 de Fevereiro de 2009

ARJM i Pauliteiros de Miranda na EMAX.

La Associaçon Recreatiba de la Mocidade Mirandesa - ARJM - i ls Pauliteiros de Miranda de l Douro, ban star ne ls próssimos dies 7 i 8 de febreiro, an Santiago de Compostela, na 3ª ediçon de l "Ancuontro Mostra Associatiba Jubenil de la Galiza i Norte de Pertual - EMAX".
Estes ancuontros ténen l oujetibo de crear un spaçio pra cumpartir realidades, spriéncias, porblemas i soluçones quemuns ne l mundo associatibo i reduzir las çtancias antre realidades muito eiguales i próssimas.
La Mostra cunta cun sposiçones, seminairos, spaçios d'actuaçones para grupos, spaçio multimédia i ne l redadeiro die un cuncerto cun muita animaçon.
Miranda bai star bien repersentada i nos, la ARJM i ls Pauliteiros de Miranda, pormetemos amostar l melhor de la nuossa tierra i muita animaçon.

sexta-feira, 23 de Janeiro de 2009

ARJM ajuntou-se a la Comisson de Proteçon de Crianças i Moços de Miranda do Douro

terça-feira, 25 de Novembro de 2008

José Leite de vasconcelos - L camino mirandés (5)

21. De ls resultados sacados de la sue biaige de 1883, lhougo JLV se dou de cuonta de que que toda la region stramuntana i mirandesa éran mui ricas i alhá tenerie que tornar, para lhebar mais loinge i a nuobas tierras las sues ambestigaçones. El mesmo scribe: «Das províncias portuguessas do continente é Trás-os-Montes a mais notável pelo que se refere à linguagem, porque, além do dialecto geral, que é objecto do meu estudo gora, se falam nela três linguagens especiais: o mirandês na Terra de Miranda, e o guadramilês e riodonorês, no concelho de Bragança. De todas três colhi em 1883 e 1884, lá, e ainda depois, em relação ao mirandês, da boca de vários indivíduos transmontanos que encontrei no Porto e em Lisboa, muitos e curiosos materiais, que publicarei a seu tempo (Opúsculos, VI, pp. 6-7).

Assi i todo ls sous studos, anque inda solo de ampeço, ban sendo coincidos i citados por bários outores, tanto nacionales cumo strangeiros [ber, Estudos, I, pp. 22-23]. Ye ne l berano desse mesmo anho de 1883 que recibe la notícia de que l sou studo O Dialecto Mirandez habie ganho l prémio nun cuncurso de la Societé des langues romanes, de França [Montpellier]. Esse prémio fui mui amportante para JLV, que assi bei l mirandés associado al ampeço de l respeito anternacional pul sou trabalho, i queda mui animado a cuntinar. El mesmo mos diç: «Isto tinha para mim tanto mais significação, quanto era certo que, sendo eu simplez estudante nessa epocha, e passando por doido para muita gente, por me occupar de assumptos ethnographicos e linguisticos, - recebia da justiça dos estrangeiros a recompensa dos esforços que eu empregava para prestar algum serviço á patria» [Estudos, I, p. 23].

22. Nesse anho apuis de benir de la sue 1ª biaige a Miranda nun se conhece nanhue publicaçon de JLV subre l mirandés, mas possiblemente tenerá cuntinado a studar ls materiales que arrecolhiu, assi purparando la 2ª biaige feita ne l berano de 1884.
Nesta 2ª biaige, JLV dá la buolta al çtrito de Bergáncia, cumo el mesmo diç: «No anno immediato de 1884, tambem nas férias grandes, voltei a Tras-os-Montes, mas d’esta vez a viagem não se limitou à Terra-de-Miranda. Fui direito a Favaios, e d’ahi por Santa-Comba a Parada, Bragança, Carregosa, Zeive, M´freita, Avelleda, Soutello, Montezinho, Portello, Varge, Rio d’Onor, Guadramil, Deilão, Rio Frio, Quintanilha, Val-de-Frades, Avellanoso, S. Martinho d’Angueira, Especiosa, Genizio e Duas-Igrejas. (...) De Duas-Igrejas continuei o meu caminho, passando por Sendim e Mogadouro, até tomar outra vez o comboio do Doiro.» [Estudos, I, p. 19]

Fui ua lharga biaige que solo alguien inda moço i cheno de fuorça serie capaç de aguantar i fazer an tan pouco tiempo, culs meios que naquel tiempo habie i que nun íban alhá de l burro, de la mula ou de l cabalho. La biaige nun starie porgramada de modo mui menudo, yá que iba fazendo las besitas cunsante la repuosta a las sues preguntas: «... eu parti para essas localidade por ouvir dizer que havia lá modos especiaes de fallar» [Estudos, I, p. 19]. Dadas las tierras por adonde passou, ye quaije cierto que JLV ousou l Carril Mourisco para atrabessar la tierra de Miranda, indo de San Martino a la Speciosa pula strada de l Naso, eiqui agarrando l Carril a caras a Zenízio i dequi a Dues Eigreijas, yá que nessa altura inda nun habie sido rumpida la atual strada i l camino que habie era l Camino Mediabal, mais acerca l riu. De Dues Eigreijas para Sendin i deiqui para Mogadouro agarrarie tamien l Carril, al menos an parte, yá que el nun passa por Mogadouro.

23. La colheita de materiales que el faç nesta 2ª biaige ye mui grande, mas pouco fonda, cumo el mesmo diç:«Estudei varios factos da lingoagem de todas estas terras, em algumas das quaes me demorei mais de um dia. Não foi propriamente estudo circumstanciado o que fiz, mas simplez reconhecimento, pois ainda espero lá voltar.» [Estudos, I, p.19].

De ls dados arrecolhidos an Dues Eigrejas, algo sabemos dua pequeinha publicaçon feita na Revista Lusitana [I, (1889) pp. 260-261] an que publica ua cuonta arrecolhida an Dues Eigreijas nesta biaige de 1884 [La cochina, l lhobo i ls cochinicos]. Assi i todo, inda que besitara bien tierras, quedou cun algues dúbedas subre adonde se falaba mirandés, i desso se queixa mais tarde an artigo de la Revista Lusitana [V, 1897, pp. 197-198].

Mas ls dados mais amportantes que recuolhe nesta biaige ténen a ber cula “çcubierta” de l sendinés, mas tamien de l riodonorés i de l guadramilés: «Nas aldeias de Rio-d’Onor e Guadramil descobri dois idiomas ou co-dialectos raianos, que chamei riodonorés e guadramilés; em Sendim descobri o sendinês,sub-dialecto do mirandês.»
Al lhargo dessa biaige toma coincimiento cun muita giente cun quien apuis se bai a screbir, stando l mais dessa cartas einéditas. Nessa altura torna a star cul Padre Antonio Caetano Vaz Pereira, cumo quien fizo la purmeira biaige na deligéncia de l Pinhon para Macedo de Cabalheiros, i de que tenemos 8 cartas, screbidas de Parada, Riu d’Hounor i de Bergáncia. Tamien nessa biaige conhece l Padre Alexandre Barrigão, que apuis le bai a screbir de Guadramil, inda an 1884, i de Deilon, an 1885. Conhece a Pires Avellanoso, cun quien se bai a screbir até 1929.

Ye nesta biaige que JLV bai a tener cul Padre Manuel Joaquim Sardinha a San Martino de Angueira, a quien trata por bielho amigo, a la par de Trindade Coelho [Estudos, I, 19]. Cumo yá dezimos, ye possible que tenga stado cum aquel abade yá na 1ª biage, an 1883. Mas l coincimiento antre eilhes yá benie de trás, yá que l abade samartineiro habie publicado, cul pseudónimo de Manuel Sardenha, poesie na rebista quinzenal O Pantheon, fundada por JLV [a la par cun Mon’Alverne de Sequeira] i publicada antre Nobembre de 1880 i Outubre de 1881. Esta stada an Samartino ye çcrita por JLV muitos anhos mais tarde, mas dun modo mui bibo, na sue obra De Terra em Terra – excursões arqueológicas-etnográficas (1927) Deixa-mos la seguinte çcriçon de la casa adonde bibie: «Uma estante com uma multidão de alfarrábios aos montes, papéis pelo chão, em cadeiras e numa mesa; livros, gavetas, tiras de papel escritas, e cartas em desalinho sobre a cama, desde o travesseiro até aos pés. Apenas no parapeito da janela (e janela rasgada) um caco ostentava viçoso manjericão, que resistia a tamanha barafunda, exalando doce perfume no ambiente, e como que chamando à vida aquele que, absorvido por cogitação, despreza o conforto físico, e só cuida de pádulo espiritual».

La outra pessona cun quien JLV stubo nesta biaige fui cun Trindade Coelho, natural de Mogadouro i que habie sido colega del ne l mesmo coleijo de l Porto, cumo yá arriba deixei dezido. Tamien yá sabemos que aquel eilustre mogadouro se habie queixado por JLV nun le haber dezido nada quando fizo la 1ª biaige. Mas, al alrobés de an 1883, desta beç Trindade Coelho staba por Mogadouro, anque an Outubre yá steia outra beç an Coimbra, ne ls sous studos de dreito, i dessa altura tenemos un belhete a cumbidar a JLV pa l sou casamiento.

24. Sabemos que JLV solo stubo ua nuite an Sendin, ende drumindo, nun sabemos adonde, mas talbeç nalgue stalaige yá que nessa altura inda nun coincie ls Guerras. Nessa biaige arrecolhiu alguns bersos i cantigas [Estudos, I, pp. 39-40] i ua cuonta publicada an Linguas Raianas de Tras-os-Montes, succintas notas philologicas, de 1886. Era mui pouca la anformaçon de JLV subre l sendinés, nunca chegando a resolber esse porblema, mesmo apuis de haber coincido i recebido anformaçones de ls armanos Guerra, yá na 1900.

De la passaige pulas outras tierras mos deixa bárias notas subre l falar desses sítios, subretodo publicadas an Opúsculos, vol. IV. Dialectologia (parte II) i de que eiqui se deixa un resume:
- “Linguagem popular de Macedo de Cavaleiros”, recuolhas de 1883 i 1884 [pp. 22-23];
- “Linguagem popular de Parada de Infanções” [pp. 25-39]: «Estive em Parada nas férias grandes de 1884, demorando-me um dia inteiro e parte de outros dois»;
- “Linguagem popular de Bragança” [pp. 52-55]: «O pouco que se segue colhi-o numa noite que passei em Bragança, naquele ano(1884)»;
- “Linguagem popular de Castro de Avelãs” [pp. 55-60]: «Estive lá em princípios de Setembro de 1884»;
- “Linguagem popular de Carregosa” [pp. 60-63]: «Numa rápida passagem por lá, na ocasião (1884) em que fui a Bragança e Castro de Avelãs, pude observar em pessoas do povo o seguinte, mercê da bondade do Reverendo Pároco da freguesia»;
- Campo de Víboras: «... em 1884 era povoação tão mísera que nem uma casa caiada saí se via, incluindo a igreja...» [p.64];
- Zeive: «Lugarzinho raiano, posto fiscal, na freguesia de Mofreita, concelho de Vinhais, onde estive uns dias em 1884.» [p. 66];
- Avelanoso: «O que se segue fui tudo colhido em 1884 in loco»;
- Espinhoso, tierra de Benhais [p. 115];
- Moimenta [117];
- Montesinho: «Os apontamentos linguísticos sobre esta localidade foram coligidos na sua maioria em 1884...» [p. 122];
- Soutelo, Bragança [p. 127];
- Vargem [p. 129];
- Quintanilha [p. 148];
- Paredes [p. 151];
- Deilão: «A maior parte das notas sobre a linguagem desta localidade data de 1884» [p. 152];
- Santa Comba, Bragança: «Estive lá em Agosto de 1884 algumas horas e depois vim acompanhado três horas por um homem natural de lá e que nunca de lá saiu. Foi principalmente este homem a fonte do estudo que vou fazer.» [p. 154];
- Portelo [p. 161];
- Vale de Frades [p. 178];
- Mogadouro [p. 183];
- Freixo de Espada à Cinta [p. 1884].

Ajuntando todas las refréncias que faç a las bárias tierras por adonde passou, será possible fazer un roteiro cumpleto de JLV nesta sue segunda biaige, sendo cierto que nien an todas las tierras por adonde passou haberá feito recuolhas [por eis. an Riu Friu nun fizo].

25. Lhougo apuis desta biaige, JLV publica Flores Mirandezas, l purmeiro lhibro screbido an mirandés. Quien quejir puode lé-lo an http://cuontasmiradesas.blogspot.com/2007/10/flores-mirandesas-jos-leite-de.html
Ye un lhibrico cun uito (8) poemas an mirandés, todos datados de ls dies 6, 7 i 8 de Setembre de 1884, i apersentados cumo habendo sido screbidos na Tierra de Miranda. El bal por ser algo que até eilhi era ampensable pa ls mirandeses: un lhibro de poemas na sue lhéngua, ancluindo cun traduçones de ls Lusíadas, feito que, solo por el mesmo, dou para le abrir ls uolhos a muita giente. Quedou, até als nuossos dies, cumo un lhibro fundador de l mirandés moderno, an termos lhiterários, yá que outros testos mirandeses habien antes sido publicados por JLV, subre an O Dialecto Mirandez. Que you saba inda nunca fui studado, mas esso ye trabalho que queda para ua próssima crónica.
L lhibro ha de haber salido an Nobembre de 1884, yá que nun postal (einédito) para JLV, de 22 desse més, diç assi Trindade Coelho: «Acho que o Imparcial de Coimbra traz no jornal que ha-de sair hoje duas palavras sobre as Flores Mirandezas que o Editor mandou á Redacção.»

JLV dedica ls poemas de l sou lhibro a algues pessonas: l purmeiro, screbido ne l die 7 de Setembre de 1884, ye dedicado a Manuel Sardinha i ye l poema mirandés de JLV mais coincido, La Lhéngua Mirandesa; dedica un outro a Branco de Castro, screbido ne l die 8 de Setembre, «Las muralhas de Miranda»; dedica tamien ua traducion de dues stáncias de Ls Lusíadas a Trindade Coelho, cula data de 8 de Setembre.
Hai que le dar la debida amportança, a cousas que parécen nun la tener: l 1º poema a ser screbido ye dedicado a Manuel sardinha i ten por tema la lhéngua, l que amostra bien la cunsideraçon que JLV tenie por esse anteletual mirandés, nessa altura. Tamien ye na antroducion a este lhibro que JLV trascribe ua parte de ua carta screbida pul mesmo abade i que habie de quedar justamente afamada, i que puode ser lida an http://cuontasmiradesas.blogspot.com/2007/10/manuol-sardina-scritos-publicados.html
La traducion de las dues stáncias de Ls Lusíadas tamien stá datada de la Tierra de Miranda, mas ye mui possible que essa dataçon seia solo simbólica i yá houbira sido feita ou fui feita apuis yá ne l Porto.

Subre essa traduçon eiqui queda la reaçon de Trindade Coelho, puosta nun belhete postal, inda einédito, que le screbiu a JLV: «Ora o Zé! Ora o Zé! Aquella poesia que me offereceste, os 2 versos de Camões, devem dar ao livro extracção por causa dos da camoneana. Foi boa ideia.» [Postal de 22/11/1884]

Cuntina

Amadeu Ferreira

quarta-feira, 19 de Novembro de 2008

L nuosso magosto.




domingo, 9 de Novembro de 2008

Magusto ARJM.

O magusto da ARJM, além do tradicional assar das castanhas, irá também proporcionar aos seus participantes um dia radical. pois estes poderão participar numa actividade radical, como o paintball. De seguida mostramos a programação para este dia:

15/11/2008 Sábado

11h Encontro dos participantes junto ao Banco

12h Almoço

13h Magusto

14h Paintball

17h Lanche


Preço
Associados: 10€ Público em Geral: 15€

Inscrição: Envia uma sms escrevendo MAGUSTO seguido do teu nome para o nº 933340545. O pagamento é realizado no dia do Magusto.

sábado, 8 de Novembro de 2008

José Leite de Vasconcelos - L camino mirandés (4)

15. Apuis la publicaçon de O Dialecto Mirandez, an 1882, JLV sentiu la necidade de arrecolher mais anformaçon subre la lhéngua mirandesa i subre l pobo que la falaba, sues questumes i sue cultura. Mui debrebe se dou de cuonta que l sou cumpanheiro Manuel Branco de Castro tenie un saber lhemitado, i el percisaba de ir a la fuonte de la lhéngua, a la tierra de Miranda: «... eu sentia a necessidade de profundar mais os meus estudos, e resolvi por isso, aproveitando o amavel convite de Branco de Castro, ir á Terra de Miranda nas férias grandes de 1883.» [Estudos de Philologia Mirandesa, I, p. 5]
Nessa fin de l anho 1882 i até al berano de 1883, JLV cuntina a dedicar-se al sou curso de medecina, agora ne l 2º anho. Ye possible que se ancuntrara a menudo cul sou cumpanheiro de Dues Eigreijas, i desses acuontros haia nacido l cumbite de Manuel Branco de Castro para ir a passar las férias grandes a casa de la família del. Era para JLV la rializaçon dun suonho, cumo el ben a dezir mais tarde. Assi, se l anho de 1882 fui l de la çcubierta de l mirandés, ne l Porto, l anho de 1883 fui l de la çcubierta de la Tierra de Miranda i de las sues gientes.
16. Afertunadamente, l própio JLV mos deixou un relato menudico i antusiasta de la sue purmeira biaige a Dues Eigreijas ne l berano de 1883, na cumpanhie de Branco de Castro. La biage durou cinco dies, i fui feita puls meados dun Agosto scaldante, daqueilhes que le dan rezon al dito de «… i trés [meses] d’anfierno». Por essa çcriçon tamien se puode fazer ua eideia de l que era salir de la tierra de Miranda, fusse para studar fusse por outra rezon qualquiera.
L camino seguido, tubo las seguintes eitapas:
1ª eitapa - Porto > Pinhon, pul camboio de la lhinha de l Douro [esta lhinha ampeçou a ser custruída an 1873 i chegou al Pinhon l die 1 de júnio de 1880];
2ª eitapa - Pinhon > Macedo de Cabalheiros, an deligéncia, passando por Fabaios [alhá fizo ouserbaçones nessa passaige, drumindo na stalaige. Vd. Opúsculos VI-II, p. 71], Alijó, Murça [yá nessa altura tenie la cochina de piedra] i Mirandela; Eiqui chegórun yá de madrugada, mais muortos que bibos de la biaige, i diç que comírun «boa vitella e melhor vinho-verde», mas essa de l bino berde ye ua grande cunfusion i amostra que JLV haberie de antender menos de binos que de lhenguística;
3ª eitapa - Sigue para Macedo de Cabalheiros, na mesma deligéncia, mas ende solo chégan a la nuite i ténen de drumir nessa tierra [vd. Opúsculos, VI-II, p. 22-23], puli passando todo esse die i parte de l die apuis; Queixa-se JLV de la muita calor, de l çcunforto de la deligéncia, siempre als saltos, cuncluindo: «... comprehenderão que conseguir o prazer de ouvir in loco dois ditongos mirandeses não custa tão pouco como á primeira vista parece» [idem, p. 7]; ua parte de l tiempo teneran-la gastado a arranjar meio de streporte para Dues Eigreijas, l que nun habie de ser cousa fácele;
4ª eitapa - De Macedo de Cabalheiros sálen cada un an sou burro, guiados por dues ties i un rapaç. Pássan por outibales, lhadeiras de rius cumo l Sabor, l Maçanas i l Angueira, i nas aldés por adonde passában, cumo Limãos i Gralhós, la giente andaba a trilhar l pan; nesse purmeiro die de biaige fúrun a drumir [an casa de giente de l campo, an buonas camas, cun lhençoles de lhino] a la Matela, ne lcunceilho de Bumioso, adonde chegórun yá cun de nuite, mas muito le rendiu l camino a JLV, que staba siempre a preguntar se inda faltaba muito para chegar; subre essa nuite diç noutro lhado [Opúsculos, VI, parte II, p. 12-21]: “As particularidades que pude observar numa noite que lá passei em Agosto de 1883, depois de ter andado todo o dia a cavalo, debaixo de sol ardente, e com pouco alimento (pelo não haver durante o caminho)...”
5ª eitapa - L die apuis a la purmanhana síguen camino por Campo de Bíboras [eiqui possiblemente nun páran, yá que las notas que alhá saca son de 1884. Vd. Opúsculos VI-II, pp. 64-65], antrando na tierra de Miranda por San Pedro de la Silba: «Quando cheguei aqui, respirei com os pulmões completamente á vontade, porque em fim, post tot tantosque labores, entrava na Terra-de-Miranda, e podia á farta ouvir fallar o maravilhoso e enfeitiçado dialecto dos meus amores. Estivemos em casa do sr. abbade, cuja irmã, de grossas polainas, e de vestido de burel, nos deu queijo e vinho... já em mirandês» [idem, p. 11]; a la tarde desse mesmo die, l 5º apuis de salíren de l Porto, chegában a Dues Eigreijas: «Oh! abençoada terra! tantas vezes invoquei o teu nome, quando me vi perdido nas montanhas ou desci, cheio de calma, as ladeiras do Sabôr! Agora direi com Vergilio: hic domus, haec patria est..., não a minha, mas a do mirandês, que eu ia estudar.» [idem, p. 11].
Para quien tubir curjidade, será mui simples marcar l camino nun mapa, que sigue praticamente a dreito antre Macedo de Cabalheiros i Dues Eigreijas.
17. La colheita de anformaçon an Dues Eigreijas corriu bien, pus todo mundo staba al çponer de JLV, yá que fui apersentado a todo mundo por Branco de Castro, falando cun el an mirandés anque nun fura questume faláren la sue lhéngua cun stranhos: «O meu nome corria de bôca em bôca, entre aquelles aldeãos simples e primitivos, que exclamavam admirados: Aquél studante bē aprenderla nuossa fala!» [idem, p. 17]. Para alhá de ser un acuntecimiento strourdinairo benir alguien de fuora a la aldé, mais strourdinairo inda era que alguien benisse a studar la sue fala, antressando-se por eilhes, i dezisse que essa fala charra era ua lhéngua cumo la fala grabe ou qualquiera outra.
L baláncio de la biaige, an termos de studo, ye assi feito por JLV: «D’esta minha primeira viagem á Terra-de-Miranda resultou a colheita de grande número de textos populares, sobre tudo contos, ou, como lá dizem, contas; tambem comecei a organizar um vocabulario geral da lingoa, que de então para cá tenho continuado a accrescentar: tudo isto o conservo ainda inedito, com excepção de um conto.» [idem, p. 18].
Lhougo zde l ampeço, JLV passou a registrar todo l que oubie: «... eu, applicando por um lado o meu ouvido, e por outro lado escrevendo rapidamente a lapis o que apanhava, comecei o meu trabalho de investigação linguistica, o qual se prolongou por muitos dias.» Ls cadernos, adonde JLV fizo ls sous registos an Dues Eigreijas i noutras tierras por adonde passou, inda han de star por ende ne l sou spólio, a spera que alguien ls baia a resgatar i ls deia a coincer, assi podendo traier nuobos eilemientos quanto a las fuontes mirandesas ousadas por JLV, i saber até que punto fúrun amportantes las notas sacadas por JLV nesta sue purmeira biaige.
Nun puodo deixar de citar la seguinte passaige resume, que me parece algo quelorida i remanseada, mas que retrata bien l modo cumo JLV fui recebido i de la curjidade de las pessonas na relaçon a el: «Ás vezes era dentro de um cabanhal, onde á sombra, se reunia um rancho de molheres a trabalhar: uma dizia-me um conto, outra uma canção; não posso aqui deixar de mencionar o nome de uma gentil rapaza, chamada Maria Amara, ou em mirandês Maree’Mara, que foi uma das minhas melhores collaboradoras. Outras vezes, á noite, tomava lições com um lavrador, que, por ser de certa idade, e muito curioso, possuia na memoria todo o lexico; a certas horas sentia eu bater á porta do meu quarto: era elle, o facundo Mirandês, que trepava, como um gato, pela varanda pegada, e vinha leccionar-me; nunca o esquecerei, - alto, embuçado na capa d’honras, todo vaidoso e todo contente por me ensinar a sua lhengoa.» [idem, p. 12].
Anque buscasse arrecolher la fala spuntánea de las pessonas, a las bezes, JLV tamien fazie preguntas, deixando las pessonas çcunfiadas de que apuis iba a fazer caçuada deilhas, pus era a essa reaçon que las pessonas stában afeitas a ser tratadas por quien benie de fuora: «Uma ou outra pessoa, principalmente as molheres, lá cuidava que eu ia para me divertir; todavia eu argumentava que não teria emprehendido uma viagem incómmoda e dispendiosa, de mais de quarenta legoas, apenas para me rir: o argumento lograva convencer os meus interlocutores, que não deixavam nunca de responder á minhas perguntas.» [idem, pp. 17-18].
Un anho apuis [A Voz do Douro, nº 259, de 18-6-1884], screbie JLV subre esta biaige: «Quando fui a Miranda, encontrei uma tal abundância de xácaras, que, apesar de todo o meu entusiasmo com êste assunto, mais de uma vez tive de parar, cansado de copiar as composições que me recitavam. Essa abundância explica-se, porque os romances populares ou xácaras (jàcras, como lá dizem) cantam-se nas segadas.» I mais alantre, scribe ne l mesmo artigo: «No distrito de Bragança copiei em 1883, nuns pátios, ou cabanais, segundo a linguagem da terra, e nas paredes de uma casa, nada menos de cinco inscrições romanas inéditas. Durante a minha ida do ano passado, mais de uma vez se me depararam castelos arruinados no alto de montes. As moedas romanas são aos centos. Em Miranda vi algumas...».
18. Para alhá de Dues Eigreijas, JLV, stubo an outras tierras nesta sue biaige 1ª, de 1883. Yá bimos que la purmeira tierra de fala mirandesa adonde stubo fui an San Pedro de la Silba, dezindo-mos que an casa de l cura se falaba mirandés. Mas tamien mos diç que stubo noutras tierras, anque deia poucos eilemientos: «… estive ainda noutras localidades, como Miranda do Douro, etc.» [idem, p. 18]. Noutra parte diç-mos que stubo an Cércio [p. 12: «Tambem a pessoas de Cércio ouvi dizer que os Mirandeses são caçurros...»]. Assi i todo talbeç se puoda dezir que nesta 1ª biaige stubo nas seguintes tierras: San Pedro de la Silba, Dues Eigreijas, Cércio i Miranda de l Douro. Se noutras stubo haberá sido solo de passaige. Porqui se bei que l coincimiento que el tubo nesta sue 1ª biaige fui mui lhemitado quanto a las bariadades de l mirandés, i a las çfréncias de tierra para tierra [neste, causo, para dar un eisemplo, inda repite l que yá habie dado an Dialecto Mirandez, a respeito de palhi (Dues Eigreijas) i pali (Bilasseco i Caçareilhos). Vd. Idem, p. 14].
Quanto a pessonas cun quien se tenerá ancuntrado, para alhá de las yá faladas, hai que registrar eiqui l sou ancuontro cul Abade Manuel Joaquim Sardinha [que chegou a assinar Manuol Sardina i, antes desso, Manuel Sardenha], abade de San Martino, i l ancuontro possiblemente se haberá dado an Miranda de l Douro, mas esso ye algo que hai que ambestigar melhor. Nun sabemos cumo ye que JLV haberá chegado al coincimiento cul Abade Sardina, mas talbeç fura grande la fama deste abade, seia cumo home mui culto i lhetrato, seia cumo poeta i falante de mirandés. Sabemos que este ancuontro se dou porque ye l próprio abade Manuel Sardinha que l diç nua carta a JLV, screbida an 1884 i inda einédita: «Como o outro anno quero ter-vos alguns dias na minha massadora comp.ª e neste vosso casebre, sim, am.º?» Deiqui parece cuncluir-se que l ancuontro se dou na casa de l Abade Sardina, i se assi fui JLV tenerá besitado tierras raianas lhougo na sue 1ª biaige.
19. De l modo cumo mos cunta la sue 1ª biaige, JLV, deixa-mos tamien algues notas subre la relaçon que l pobo mirandés ten cula sue lhéngua. Ye nessa çcriçon que el mos diç que la lhéngua ye solo falada antre ls mirandeses: «A lingoa mirandesa é puramente doméstica, por assim dizer, a lingoa do lar, do campo e do amor: com um estranho o aldeão falla logo português.» [Idem, p. 12]. JLV screbiu esta frase que muitos habien de tomar cumo un credo i base contra l zambolbimiento de la própia lhéngua, yá uns cien anhos apuis, quando JLV se lhemitou a fazer ua ouserbaçon de feito subre la funcion de la lhéngua.
Quanto a la relaçon de ls mirandeses cula sue lhéngua, diç que ténen un sentimiento cuntraditório:
- a la ua «dizem que quem falla mirandês fala mal, fala charro, e que quem falla português, fala grabe, ou em grabe. Também a pessôas de Cércio ouvi dizer que os Mirandeses são caçurros, e a sua lingoagem «falla caçurra», mas estas expressões não são conhecidas em toda a Terra de Miranda...» [Idem, p. 12-13];
- a la outra «... não obstante aquellas expressões depreciativas, muita gente, com algum e legitimo orgulho regional, referia-se ao mirandês, servindo-se das expressões la nuossa fala, la nuossa lhengoa, por opposição ao grabe; e até accrescentava que os de longe, os que não eram de Miranda, apenas entendiam o português, ao passo que os Mirandeses entendiam nada menos de quatro lingoas affins, - mirandés, portugués, gallego e hespanhol!» [Idem, p. 17].
20. Nun sabemos al cierto quantos dies JLV stubo na tierra de Miranda, mas el mesmo mos diç que fúrun bastantes: «A minha demora em Duas Igrejas foi de bastantes dias; (...) Apesar da vontade que eu tinha de continuar por mais dias em Duas Igrejas, e da franca e sincera hospitalidade que Branco de Castro e sua família me davam, foi-me necessário partir ao cabo de certo tempo». [Idem, p. 18]. Pulas palabras de JLV, cuido que nun será arriscado dezir que la stada an Dues Eigreijas haberá sido al redror de 15 dies.
JLV nun mos cunta por que camino tornou pa l Porto, nin fui possible recustitui-lo zde outros scritos, adonde habie quedado la mai. L que sabemos ye que l sou amigo Trindade Coelho, al saber de la sue passaige pula tierra de Miranda, le diç nun postal que le screbiu an 9 de outubre de 1883 [inda einédito]: «Soube que estiveste em Miranda do Douro. Patife! era muito longe d’ali a Mogadouro?....». Trindade Coelho, natural de Mogadouro, studou cun JLV ne l mesmo coleijo de San Carlos, ne l Porto, mas an 1883 yá staba a studar dreito an Coimbra.
(cuntina)
Amadeu Ferreira

segunda-feira, 27 de Outubro de 2008

ARJM em mais uma acção de formação do IPJ.

Mais uma vez as nossas t-shirts fizeram furor junto de outras gentes.
Definivamente...
"SER MIRANDÉS YE SEXY!""

domingo, 19 de Outubro de 2008

José Leite de vasconcelos - L camino mirandés (3)


09. Apuis de l sou ancuontro cun Manuel Branco de Castro, José Leite de Vasconcelos (JLV) tratou de ampeçar a studar i a dibulgar al mundo la nuoba lhéngua que habie çcubierto. Nun ye defícele ber cumo, apuis daqueilha memorable nuite que eiqui yá çcrebimos, aquel mirandés de Dues Eigreijas i JLV se passórun a ancuntrar amenudadas bezes, subretodo al lhargo de l berano de 1882. Esses ancontros teneran-se dado an casa de JLV, que bibie ne l Porto solico cula mai, yá que l pai, José Leite Cardoso Pereira de Melo, se habie morrido l anho atrás, an 1881. Cuido que poderemos dezir que Manuel Branco de Castro passaba a dies anteiros an casa de JLV, cun este a tomar notas, a fazé-le preguntas i a custruir ls sous purmeiros studos subre la lhéngua mirandesa que habien se salir esse anho. Desta passaige de Manuel Branco de Castro pula casa de JLV quedou ua grande amisade i respeito pula mai del, que el nunca mais la squecerá nas cartas que le bai a screbir a JLV pula bida fuora. Por essas cartas hemos de çcubrir que a Branco de Castro le pesaba la solidon an que staba ne l Porto, loinge de sue família, i todo andica que l denheiro nun fusse mui folgado, de modo que bien le agradecie aqueilha segunda casa i aqueilha que el quijo tomar cumo segunda mai. Diç-le nua dessas cartas, screbidas de Dues Eigreijas: «Estimo de coração a sua saude e a da sua boa mãe a quem sempre adorei do fundo da alma.» [carta de 24 de márcio de 1888).
La solidon de Branco de Castro inda mais grande serie al tener que passar las férias de l berano de 1882 ne l Porto, yá que Dues Eigreijas era nesse tiempo mui loinge, i fui nessas férias de berano que JLV arrecolhiu l mais de ls materiales, cumo el mesmo mos cunta: «As primeiras informações que colhi a respeito do dialecto mirandez devo-as, na maxima parte, ao ... meu amigo o snr. Manoel Antonio Branco de Castro ... depois augmentei-as, já com novos materiaes fornecidos pelo mesmo alumno na occasião das ferias de Agosto e Setembro d’este anno... ” [O Dialecto Mirandez, 1882, p. 10]. Neste studo chega a dezir «... segundo a pronúncia do snr. Branco...» [id., p. 18, 19]. Porqui se bei que JLV passa las férias de l berano de 1882, ne l Porto, dedicado al studo de la lhéngua mirandesa i a screbir ls purmeiros studos subre eilha.
La sede de JLV pula lhéngua mirandesa oumenta a un punto de ne l spácio de poucos meses haber feito trés publicaçones subre esta lhéngua, cumo beremos yá a seguir, i buscar nuobas anformaçones «com o interrogatorio pessoal, que fiz a uma mulher mirandeza analphabeta, e a outras pessoas com quem me pôz em relação o digno major de cavalleria nº 7, de Bragança, o snr J. Ferreira Sarmento.» [id, 1882, p. 10]. Quien era esta mulhier i de que tierra, tal cumo essas pessonas apersentadas pul manjor, cuido que nunca l chegaremos a saber.
10. Desse l cumbíbio cun Manuel Branco de Castro salirá l purmeiro testo que JLV publica an mirandés, yá que l apersenta cumo «versão de Duas-Egrejas», i nesse tiempo a naide mais coincie dessa tierra. Trata-se dua cuonta, Cristo i San Pedro, publicada an Júnio de 1882, na rebista sebilhana El Folklore andaluz [p. 176], (re)publicada ne l mesmo anho, an O Dialecto Mirandez [p. 28], cun traduçon an pertués, ende mos dezindo an nota: “Este conto publiquei-o já no nº v da revista sevilhana El Folklore andalauz, onde sahiu um pouco incorrecto”. Eiqui queda la cuonta cun sue scrita atualizada, podendo ser bista ne l oureginal an http://2.bp.blogspot.com/_b7-McAqCKzc/SHKPtdvIiFI/AAAAAAAAABU/7uIKD3QwcK8/s1600-h/Dialecto+Mirandez14.jpg
Era ua beç Cristo i San Pedro, íban por un camino i ancuntrórun un arador dezindo muitas pragas, a quien Cristo le dixe: «Adius, filho de l Senhor!». I indo mais alantre, ancuntrórun un probe deitado a rezar l rosairo, a quien Cristo le dixe: «Asius, filho de l diabo!». I San Pedro, admirado, preguntou la causa daqueilhas palabras, i Cristo dixe que l arador staba trabalhando de coraçon pra sustento de la família, anquanto que l probe staba pensando onde eirie a roubar.
Neste anho de 1882, a la par cul studo i publicaçones subre l mirandés, l moço studante JLV publica Tradições Populares Portuguezas, que le trai alguns porblemas, yá que hai giente que cunsidra redículas essas ambestigaçones populares que el faç, mas el nun ziste, cumbencido cumo stá de l’amportança de l sou trabalho. Eiqui queda ua passaige eissencial subre la atitude del, que dá para antender tamien porque tanto se dedicou al mirandés:
«Se, ao reunir esses fragmentos soltos da alma do nosso povo, muitas vezes me chamaram doido, por supporem frívolo o que a mim me parecia ouro; se houve mesmo no Norte do paiz um jornal democrático que se recusou a publicar-me alguns factos do Folk.lore pelos julgar ridículos, quando a obrigação d’elle, como folha do povo, era amar o que pertencia ao povo, e combater a ignorância, mostrando a importância de taes factos; se, enfim, algumas canceiras intellectuaes e physicas tive de dispender, - devo, porém, confessar que nunca senti maior prazer na minha vida, do que quando, no meio das aldeias, nas romarias alegres da egreja, - nas montanhas, nos campos e à beira-mar, - eu apanhei da bocca dos aldeões, simplórios e bons, tudo isso que aqui coordeno, e que, á proporção que me ia apparecendo, me ia annunciando um mundo novo e cheio de revelações extraordinárias e desconhecidas.
Ao menos esse prazer, e o de ser útil á minha pátria e á sciencia, hão-de compensar de sobra as zombarias dos insensatos!» [Tradições Populares de Portugal, 1882, p. XVI].
11. Tenerá sido tamien culas anformaçones dadas por Manuel Branco de Castro que JLV publica l purmeiro studo subre la lhéngua mirandesa, ne l jornal de Penafiel O Penafidelense, an júlio-agosto de 1882 [nºs 472, 473, 479, 482 e 483], studo esse que apuis ye zambolbido i corregido, sendo publicado na fin de 1882 an lhibrico cul títalo de O Dialecto Mirandéz, por mi yá publicado an http://cuontasmiradesas.blogspot.com/
Este lhibrico apersenta l mirandés cumo ua de las lhénguas faladas an Pertual, cumo diç al abrir, nessa parte tan coincida: «Não é o português a unica lingua usada em Portugal... falla-se tambem aqui o mirandez». I ye mesmo cumo lhéngua que l trata, pus diç lhougo a seguir: «É evidente que, ao lado do mirandez, - lingua popular -, vive o portuguez como lingua official e empregada pelas classes illustradas, ou ainda pelas populares, quando estas se querem tornar intelligiveis ante as pessoas que desconhecem o dialecto.» [O Dialecto Mirandez, p. 9]. Anque trate l mirandés cumo «lingua popular», el ten ua eideia mui clara de l que tal seia i ye essa base teórica que le faç prestar atençon a esta lhéngua: «Muita gente, sem duvida por não possuir sequer os rudimentos da glottologia, sciencia moderna nos seus methodos, suppõe que a linguagem popular é desconexa, arbitraria, corrupção estupida da linguagem litteraria; e no emtanto nada ha mais falso». [ib, p. 10], ende se acrecentando que ls mirandeses cháman «gráve á lingua portugueza».
Lhougo neste studo JLV traça, inda muito por alto, ls lhemites giográficos de l mirandés: «A area geographica do mirandez limita-se, porém, aos arredores da cidade de Miranda-do-Douro, em Traz-os-Montes» [id. p. 9].
Tamien mos dá antender que na fala mirandsa hai çfréncias amportantes de tierra para tierra. Diç que «Em algumas povoações, como Villar-Sêcco, diz-se pâ-li (= para alli), em virtude do que os habitantes de outras povoações, onde tal expressão se não usa, exclâmão escarnecendo os de Villar-Sêcco: «vaes pâ-li?». Mas dessa bariaçon anterna de l mirandés solo mos dá algues andicaçones quanto a la fala de la raia, pus nin ua sola beç mos fala de las bariaçones de l sendinés. Registra que na raia se diç “esto”, i “esso” [id., p. 20], «sacramiênto» i «testamiênto» [id, p. 13] i que eisísten casos de la gutural castelhana j, «gôrta na raia por hôrta» [id., p. 17 i 39]. Fala inda an Zenízio a perpósito de la lhienda de la Sinhora de la Coquelhuda i cuido haber sido essa la purmeira beç que essa lhienda fui publicada. [id, p. 29]. Ua antressante andicaçon de bariaçon aparece ne l Bocabulairo, an que mos apersenta la palabra ruga cumo mirandés de Dues Eigreijas, mas acrecenta «A uma mulher de miranda ouvi tambem pronunciar rô = rua (o som rô é difícil de representar).» [id, p. 37].
12. L lhibrico O Dialecto Mirandez apersenta-mos algues formas mirandesas, trasmitidas por Branco de Castro que cuido ser amportante assinalar, yá que hai ua cierta tendéncia a squecer algues deilhas ou a aceitar modeficaçones. Chamo l’atençon pa las seguintes, que seran caratelísticas de la fala de Dues Eigreijas ne l ampeço de la segunda metade de l seclo XIX: diabro, que tamien se usa cun diabo [p. 13]; patata, queiso, beiso, albíxaras [p. 15]; castanhal (pertués souto) [p.18]; yes [JLV apersenta la forma ghies, 2ª pessona de persente de l andicatibo de l berbo ser, p. 23]; deziuito [p. 27]; acion (às vezes açon), aiunar [p. 34], Conceicion, fame, [p. 35], ourifeiro i ouribeiro [p. 36], preguícia, quiedo i quieto, rato (cul sentido de cachico de tiempo), rigueiro, ruga i tamien rue (rô) [p. 37]
Nun staran ciertas algues formas, cumo tal suelo (suolo), puesto (puosto) [p. 14], conocer [p. 19].
Quanto a la sintace, diç: «A syntaxe mirandeza não differe essencialmente da syntaxe portugueza». [p. 27].
13. Anque mais tarde se tenga benido a dezir que JLV nun fui capaç de caratelizar l mirandés cumo lhionés, cuido que esso ye ua anjustícia tenendo an cunta ls eilemientos que el tenie, sendo inda porriba un rapaç nuobo, studante de medecina i nó de lhenguística. Assi i todo cuido que el cunseguiu dezir l eissencial neste sou studo O Dialecto Mirandez, i zdende queda bien assinalado l lhugar de la lhéngua mirandesa ne l cuncerto de las lhénguas peninsulares i quanto a la sue ourige.
Quanto a la ourige, nun deixa dúbedas de que l mirandés ye ua lhéngua que ben diretamente de l lhatin: «... este curto ensaio sobre um dialecto, evolução legitima do latim popular outr’ora falado na Lusitania...» [id., p. 10]. Trata l mirandés cumo un de ls dialectos romanicos de la Península Eibérica i que «todos se desenvolvêrão do latim popular romano» [id., p. 38].
Quanto a la sue antegraçon ne l sistema de lhénguas de la Península Eibérica, diç: «No meio de tal variedade dialectologica, o mirandez vem occupar o seu logar no grupo NO., ao lado do asturiano-leonez, entre este sub-grupo e o sub-grupo gallecio-portuguez, que pertence em parte ao NO. e em parte ao O. Ficão estabelecidos nos capitulos precedentes alguns pontos de analogia entre o mirandez e os seus vizinhos; mas, apesar d’isso, e de no vocabulario mirandez haver muito, quer do castelhano, quer do portuguez, não deixa o dialecto, aqui estudado, de revelar uma individualidade muito particular» [id., pp. 38-39]. Apuis traça algues çtinçones an relaçon al sturiano. I acaba traçando ua grande prossimidade al lhionés, acertando an cheno: «Portugal, a que pertence Miranda-do-Douro, formou-se politicamente do territorio de Leão no sec. XII. Attendamos mais a que a terra de Miranda fica visinha d’aquella provincia hispanhola, entrando mesmo por ella dentro, e que ainda hoje se mantém constantes relações commercies entre os de lá e os de cá. Miranda, no principio da monarchia portugueza, era pouco importante; foi D. Diniz até que a fez villa. Outro facto significativo, e que mostra a influencia de Leão, é este: D. Sancho I doou em 1211 ao mosteiro leonez de Moreruela o reguengo de Infaneis (Infanes), no angulo que a linha da fronteira forma para o Nascente acima de Miranda.» [id., p. 39].
14. Nun poderie acabar esta apersentaçon de l studo O Dialecto Mirandez, sien le dar la debida nota al purmeiro grande zafio que JLV le faç als mirandeses quanto al modo cumo dében de tratar la sue lhéngua, seguindo l que outros stában por essa altura a fazer por outros lhados. Diç assi: «Seria, com tudo, muito conveniente que ... também os mirandezes fizessem todos os esforços, não direi já por meio de uma sociedade ou de um jornal especial, mas ao menos pela conversação familiar, pela correspondencia epistolar, pela publicação de artigos litterarios e tradições populares, para manterem o seu dialecto intacto o mais possivel contra as invasões do portuguez e do hispanhol.» [id., p. 9]. I acrecenta, fundamentando la amportança que las lhénguas siempre ténen: «Assim se produziria um facto de alto interesse glottologico, e ao mesmo tempo se firmaria uma das raizes do amor da patria, porque entre os elementos que constituem uma sociedade qualquer, - família, município, tribu, nação, - é concerteza a lingua um dos mais importantes.» [id, pp. 9-10].
Este apelo de JLV ne l que ten a ber cun tratar lhiterariamente l mirandés nun tubo retombo nanhun ne l sou colega i amigo Manuel Branco de Castro, algo que muito tenerá zeiludido a JLV, cumo beremos mais alantre. Esse camino será atentado por outras pessonas, mas bastante mais tarde i yá muito apuis de la publicaçon de l lhibrico de JLV.
Pul que acabemos de ber, cun este studo de JLV stában lhançadas las bases, todas las bases eissenciales, anque inda mui superficiales, pa la caratelizaçon de la nuossa lhéngua, de la sue ourige i de l sou feturo. Por esso se antende bien que, cun este trabalho, JLV haba ganho l prémio de l Cuncurso Filológico Societés des Langues Romaines, an Montpellier.
(cuntina)
Amadeu Ferreira

domingo, 12 de Outubro de 2008

José Leite de Vasconcelos - L camino mirandés (2)


04. Acabados ls studos secundários, ne l coleijo de San Carlos, ne l Porto, José Leite de Vasconcelos matriculou-se [anho letibo de 1881 / 1882] na Scuola Médico-Cirúrgica de l Porto, ende se formando an médico, brilhantemente, nel anho de 1886, tenie 28 anhos. Ye anquanto studante de medecina que JLV çcubre la eisistença de l mirandés i faç ls purmeiros studos de la nuossa lhéngua. La lhenguística yá era para el ua paixon, pus scribe an 1883: “Eu estou mais enthusiasmado com a linguistica do que com as tradições Populares. Enquanto não explorar todos os dialectos portugueses intra e extra-continentes não descanso [Carta a António Tomás Pires, cit. an José Leite de Vasconcelos – fotobiografia, ed. Verbo / Museu Nacional de Arqueologia, 9. 45]. Mais tarde, an 1900, ha de screbir ne ls Estudos de Philologia Mirandesa [I, p. 4]: “... quem, desde 1876, quasi não pensa noutra cousa que não seja a historia da boa terra lusitana, particularmente no seu lado ethnologico e linguistico, e quasi não aspira a mais nada, senão ao gôzo de contribuir para o vasto thesouro da sciencia com um facto ou uma ideia nova, embora de modestas proporções.” Fui este sou antresse an relaçon als dialetos pertueses que acabou por l lhebar até al mirandés, pus naide acha aqueilho que nun stá purparado para achar.


05. Nuas férias an Guimaranes, JLV oube dues ou trés palabras mirandesas a un coincido del, i ua dessas palabras era cheno, ende quedando a saber que an Miranda se falaba ua lhéngua que nun era la pertuesa [Estudos ... , I, p. 3]. Ye un coicimiento andeble este, mas l própio JLV l baloriza cumo un passo de aprossimaçon al mirandés i de purparaçon pa l sou coincimiento mais fondo. Cumo teneran chegado tales palabras a essa pessona amiga de Guimaranes ye algo que nun sabemos, mas todo esso mos dá para cuncluir que habie algun coincimiento de que na tierra de Miranda se falaba de modo defrente de l pertués.


06. L coicimiento de l mirandés sério ampeça solo algun tiempo apuis, assi cuntado por el mesmo: “As primeiras informações que colhi a respeito do dialecto mirandez devo-as, na maxima parte, ao estudioso alumno da Academia Polytechnica do Porto o meu amigo o snr. Manoel Antonio Branco de Castro, natural da freguezia de Duas-Igrejas (concelho de Miranda).” [Dialecto Mirandez, 1882, p. 10]. Antoce, l camino mirandés de JLV ampeça ne l Porto i pulas manos de un mirandés, anque loinge de las tierras de Miranda.
La chegada de JLV al coincimiento cun Manuel António Branco de Castro, nun se dá por acaso, cumo yá dezimos, mas porque ls antresses de l moço studante de medecina éran coincidos de ls amigos del: “Frequentava eu, em 1882, o 1º anno de Medicina na Eschola do Porto, quando dois meus contemporaneos e amigos, hoje medicos, Affonso Cordeiro e José Joaquim Pinto, sabedores de quanto eu apreciava as tradições e a lingoagem do povo, me disseram que andava matriculado na Academia Polytechica um rapaz de Miranda-do-Douro, que sabia com perfeição a lingoa d’essa terra, pois a fallava desde criança.” [Estudos ..., I, p. 3]. Passados poucos dies yá JLV se ancuntraba cul sou colega de Dues Eigreijas. Todo se passou nun die feriado i que era demingo a la tarde, pa ls lhados de la Cedofeita, pus l studante Branco de Castro moraba ende nua ‘república’.
Fui un demingo de que JLV nunca mais se squeciu an to la sue bida, i cunta-mos todo dun modo eimocionado, cumo quien ten cuncéncia de que un fato stórico se stá a passar: “Nunca me esquecerá tal domingo! Cada indivíduo tem as suas datas célebres: um, porque lhe nasceu um filho; outro, porque recebeu uma herança. Para mim o dia em que pela primeira vez na minha vida ouvi falar seguifamente mirandês, e em que esbocei as primeiras linhas da sua grammatica, constitue tambem uma viva memoria.” [Estudos ..., I, p. 4].


07. La çcriçon deste ancuontro ye ua pieça notable, repassada de eimoçon i alguns toques románticos, screbida por JLV, a cumbite de Trindade Coelho, an 11 de Janeiro de 1897 i publicada ne l jornal diário de Lisboua Reporter (n.º 1517, de 13/01/1897), apuis reproduzida ne ls Estudos de Philologia Mirandesa [I, pp. 4-5]. Se un die se fazir un filme subre la çcubirta de l mirandés, eiqui assentará ua de las passaiges mais notables, pula cierta. Dada la sue amportança i porque esta obra nun ye agora fácele de achar, eiqui queda la trascriçon antegral de l testo de JLV:

“Branco de Castro, reclinado sobre a cama, no seu pequeno quarto de estudante, recitava vocabulos, conjugava verbos, declinava nomes; eu, sentado numa cadeira ao pé, ia apontando fervoroso tudo o que lhe ouvia, e que para mim era como aquellas maças de ouro que, segundo um conto popular bem conhecido, saíam da bôca de uma virgem bem fadada, quando fallava ao seu noivo.
Num quarto vizinho estavam alguns estudantes tocando guitarra, e entre elles o meu prezado amigo Joaquim Maria de Figueiredo, conceituado pharmaceutico nesta cidade, o qual ainda hoje falla nisto; os estudantes interromperam a musica, e vieram ouvir. Ao contrário de Orpheu, que, ao som da sua lyra, arrastava os penhascos e fazia parar os rios, aqui a musica cedia ao encanto da lingoa de Miranda! Isto constituia de facto uma novidade para os estudantes, que não sabiam que em Portugal se fallava outra lingoa além do português de Bernardes e Garrett. O mais encantado, porém, era eu. Com certeza não se escutavam com maior attenção os araculos de Apollo em Delphos, ou os de Zeus em Dodôna, do que eu as palavras que o meu Branco de Castro proferia, sereno e resignado, deante de mim.
Diazia elle a principio: - «Isto é uma giria de pastores, uma fala charra, não tem regras, nem normas!». Mas, quando eu lhe mostrava que as correspondencias d’ella com o latim eram certas, que a conjugação sguia com ordem, - elle pasmava, e admirava-se que entre os cabanhaes de Genizio, e em meio dos huortos de Ifánez se pudesse ter feito cousa tão regular como era a lingoa que velhos cabreiros lhe haviam ensinado em pequeno. E tambem se enthusiasmava, e começava comigo a venerar esta desherdada e perdida filha do latim. Subia então ao auge o seu espanto, quando, não se lembrando casualmente de um vocabulo, ou não lhe acudindo logo á memoria a flexão de uma verbo, eu lh’os indicava theoricamente, apenas baseado nas leis que pouco a pouco ia deduzindo dos factos observados.
Assim, ao cabo de algumas horas, e com mais uma ou outra notícia que colhi posteriormente, obtive materiaes que me bastaram para caracterizar nas suas feições mais geraes o mirandês.”


08. Quando se dou este ancuontro de JLV cun Branco de Castro? Nun sabemos al cierto, mas fui antes de Júnio de 1882, pus nesse més yá JLV staba a publicar l purmeiro testo an mirandés, la cuonta ‘Cristo i San Pedro’, na rebista sebilhana El Folklore andaluz, p. 176. Anton, nun andaremos mui loinge de ls feitos se dezirmos que todo se haberá passado ende por Abril ou antes. Nessa altura tenie José Leite de Vasconcelos 24 anhos i andaba ne l 1º anho de curso de medecina.


Amadeu Ferreira

(cuntina)

segunda-feira, 6 de Outubro de 2008

VINDIMA

As actividades agrícolas constituíram durante muito tempo a maior fonte derendimento da maior parte da população do concelho de Miranda do Douro. Hoje em dia estas práticas estão a cair em desuso, os jovens cada vez se desligam mais do trabalho do campo. A ARJM com o propósito de reanimar estas práticas agrícolas irá organizar uma vindima na qual participem os seus sócios. Este será um dia em que os jovens além de realizarem as tarefas tarefas típicas
de uma vindima (cortar e pisar as uvas) irão fazer também um passeio pelas arribas do Douro, realizar jogos tradicionais e ouvir a actuação de gaiteiros. Este evento é reservado aos sócios da ARJM, bem como a amigos destes que por não residirem em terras de cariz agrícola não tiveram oportunidade de participar numa vindima. Desta maneira a ARJM pretende proporcionar um dia de convívio aos seus sócios, bem como mostrar um pouco da sua cultura, dos seus hábitos e dos seus costumes a pessoas de outros pontos do país.


O programa é o seguinte:

Dia 11/10/2008 Sábado

1) 9.00h Encontro no millennium e saída de Miranda para a vinha na Freixiosa

2) 9.30h Início da Vindima

3) 12.30h Almoço convívio com todos os participantes

4) 14h passeio pelas arribas da Freixiosa

5) 16h Pisar das uvas com todos os participantes

6) 17.30h Jogos Tradicionais

7) 19.30h Jantar

8) 21.00h Actuação de gaiteiros



Para realizar a sua inscrição individual envie uma sms para o nº 933340545 escrevendo VINDIMA SÓCIO.
Para realizar a inscrição de um amigo que não seja sócio envie outra sms para o mesmo nº escrevendo VINDIMA AMIGO.

Inscrições até dia dia 08-10-2008 (quarta- feira) até às 00.00h.

quarta-feira, 1 de Outubro de 2008

GEADA 2008 - 26 a 28 de Dezembro.

L purmeiro "Festibal de Cultura Tradecional de las Tierras de Miranda - GEADA 2008" ye ourganisado, pul Grupo de Pauliteiros de Miranda do Douro, pur l sou 3º anibersário, i pula Associaçon Recreatiba de la Jubentude Mirandesa.
Cun l festibal pretende-se trazer, durante ls dies 26, 27 i 28 de Dezembro, a las Tierras de Miranda ls sonidos i las tradiçones d'ambierno de l passado, nun Eco-Festibal, i dá-los a coinecer a un público çtante de ls grandes mobimientos culturales.
Durante l festibal, haberá cunciertos, workshops de dança tradecional, pauliteiros, pequeinhas precursones i fumeiro, matáncia, palhestras an lhéngua mirandesa, ua besita al "Centro de Interpretação Turístico-Ambiental de Miranda do Douro" i l "Passeio a Pie - Na Rota de Vasconcelos".
L porgrama será publicado an brebe eiqui i ne l blogue de l GEADA 2008.

Pré-anscriçones an pauliteiros@gmail.com.

BAMOS DERRETIR L GELO!

quarta-feira, 10 de Setembro de 2008

José Leite de Vasconcelos - L camino Mirandés.

01. Eiqui se eiran ajuntando algues notas relatibas a la bida de José Leite de Vasconcelos, de que acabórun de passar ls 150 de l sou nacimiento. L miu oubjetibo ye dar a coincer un cachico melhor la bida i la obra desse sábio que dou a coincer al mundo i bestiu de denidade la lhéngua mirandesa, refundando-la pa la ciéncia. Cumo bien s’antenderá, tratarei an special de la sue lhigaçon a la lhéngua mirandesa, a la tierra de Miranda i als mirandeses de l sou tiempo, assi cumo a outros studiosos que s’antressórun pul mirandés. Assi, será un cuntributo pa la stória de la lhéngua mirandesa na fin de l seclo XIX i percípios de l seclo XX.
02. Era sue tierra de nacéncia la aldé de Oucanha, cunceilho de Tarouca, specialmente coincida pula punte cun torre (séc. XII), la única an Pertual, que atrabessa l riu Barosa, afluente de l Douro.
José Leite de Vasconcelos Pereira de Melo naciu an 7 de Júlio de 1858, sendo filho de José Leite Cardoso Pereira de Melo (1810 – 1881) i de Maria Henriqueta Leite de Vasconcelos Pereira de Melo (1815 – 1894). Ls pais casórun-se an 1854, yá nun éran nuobos, i de l casamento naciu ua filha Maria Carolina Leite Pereira de Melo de Vasconcelos, que se morriu cun arrimado a dous anhos, dende que «Nunca pude por isso ter a satisfação de pronunciar diante d’ela o doce nome de irmã, e irmã única!» (J.L. Vasconcelos,Memórias de Mondim da Beira, 1933, 316-317).
L pai era ua pessona alegre i lhuitou al lhado de ls lhibarales ne l cerco de l Porto an 1833, mas esse grande sacrafício an nada l ajudou na sue bida. Ampeçou por ser lhabrador, i an 1854 era percurador de l régio an Mundin. An 1876 era prefeito ne l Coleijo de Santa Catrina ne l Porto. Morriu-se quando J. L. de Vasconcelos tenie 23 anhos.La mai, que fui la sue percipal eiducadora, era ua tie mui debota i oustera, que nun deixaba a José cumbibir cun outros moços, ende ampeçando l eisolamiento que siempre l acumpanhou al lhargo de la bida. Tubo ua eiducaçon sebera i a la moda antiga, nun ardando l feitiu alegre i galhofeiro de l pai. Era nino i yá dezie «Quero ser un escritor público».
03. Cun 9 anhos ampeça a ir a San Juan de Tarouca para studar, fazendo l eisame de la anstrucion primária an Lamego. Studa tamien an Granja Nova, adonde ampeça a daprender lhatin cul padre i an Mundin (de Cima). Ende ampeça a çpertar pa l que le habie de acupar l mais de la bida: «Durante o tempo que vivi em Mondim impressionaram-me sempre, e logo que pude aplicar o pensamento a cousas históricas, as antigualhas que eu observava em várias povoações do concelho: a torre, a ponte e o pelourinho de Ucanha; a igreja velha... as ruínas dos mosteiros de S. João de Tarouca e Salzedas..., o Crasto...» (J. L. de Vasconcelos, Memórias de Mondim da Beira, 1933, XIII).
An 1875, cun 17 anhos i la anstrucion primária, stá ampregado na admenistraçon de l cunceilho de Mundin. De l ourdenado que ganhaba bibie toda la família, que atrabessaba grandes deficuldades financeiras. Fui ende que l tio, António Leite, que staba ne l Porto adonde trabalhaba pa las obras públicas i era mestre de purmeiras lhetras, le arranja un amprego de amanuense ne l Liceu de l Porto. An 1876 bai para esta cidade adonde, an 1877, ye nomeado Guarda de l Gabinete de Física i Química de l Liceu de l Porto. Nesta cidade sigue un rigoroso porgrama de studos, ne l Coleijo de San Carlos, pus «Aplicava-se ao estudo com sofreguidão e fúria, num quarto que, no dizer de seu pai, era o de um filósofo. Não cuidava da roupa nem dos sapatos, nem tão-pouco de se pentear e barbear (Manuel Viegas Guerreiro, “Notas para uma biografia do Doutor José Leite de Vasconcelos, in José Leite de Vasconcelos. Livro do Centenário, 1960, 116).
Amadeu Ferreira (2008)
cuntina

quinta-feira, 24 de Julho de 2008

Arribas de l Douro sin fogos 2008 na SIC







quinta-feira, 10 de Julho de 2008

Comemoraçones de ls 150 anhos de l nacimiento de José Leite de Vasconcelos

La Associaçon Recreatiba de la Mocidade Mirandesa – ARMM /ARJM, ben a apersentar las atebidades comemoratibas de ls 150 anhos de l nacimiento de l lhenguista, filólogo i eitnógrafo pertués José Leite de Vasconcelos – JLV (7 de Júlio de 1858). Para isso, la ARMM / ARJM aperpon als mirandeses, de l die 7 de Júlio que ben até la fin de l anho, bariadas atebidades para mais bien coincer la bida i la obra de l home que dou a coincer al mundo la Lhéngua Mirandesa.

Dessas atebidades çtacamos las seguintes:

  • Campanha "Lhembrar José Leite de Vasconcelos" – Çtribuiçon de flyers subre la bida i obra de JLV i de la sue relaçon cula Tierra de Miranda. Açones de sclarecimiento subre la bida i obra de JLV. - 21 de Agosto
  • Passeios a Pie - "Ben para afuora acá andrentro – Puls Caminos de Vasconcelos" – Cun ls passeios a pie quier-se dar a coincer a todos ls partecipantes ls sítios andados.
  • Lhembrar José Leite de Vasconcelos - Alguas cuontas de la bida i obra de JLV seran dadas a coincer a la mocidade mirandesa, por toda la rializaçon de l "V Ancuontro de la Mocidade Mirandesa" - "Pichenicão".
  • Sessones de sclarecimiento subre la bida i obra de José Leite de Vasconcelos nas scuolas de l cunceilho. Setembre, Outubre i Nobembre.

segunda-feira, 7 de Julho de 2008

"Arribas do Douro sem fogos - 2008"

A Associação Recreativa da Juventude Mirandesa - ARJM, promove no âmbito do programa "Jovem pela floresta 2008", da responsabilidade do Instituto Português da Juventude, o projecto "Arribas do Douro sem fogos-2008".
Deste projecto fazem parte 24 jovens mirandeses, os quais, nos próximos meses de Julho e Agosto farão a vigilância das arribas do Douro. De bicicleta, percorrerão todos os dias centenas de quilómetros de forma a detectar precocemente qualquer foco de incêndio.

sábado, 14 de Junho de 2008

Bar do Parque.

A Associação Recreativa da Juventude Mirandesa, tem a seu cargo, até ao mês de Setembro, a exploração do Bar do Parque de Campismo de Santa Luzia, em Miranda do Douro.
Aparece...
Bar do Parque
O Bar da Juventude Mirandesa.

segunda-feira, 26 de Maio de 2008

Vencedor do concurso para logótipo da ARJM.

O vencedor do concurso para o novo logótipo da Associação Recreativa da Juventude Mirandesa é Manuel Henrique Carvalho Delgado.
O vencedor vai receber a quantia monetária de 50 euros e um vale com estadia de um fim-de-semana no Hotel Turismo, em Miranda do Douro.
Desde já, a direcção da Associação Recreativa da Juventude Mirandesa, agradece a todos os participantes.
Sem mais e com os melhores cumprimentos,
A Direcção da Associação Recreativa da Juventude Mirandesa.

quarta-feira, 30 de Abril de 2008

Semana Académica de Miranda do Douro, 30 de Abril a 3 de Maio.

DIA 30 DE ABRIL - QUARTA-FEIRA - Serenata nas escadarias da Sé Catedral
DIA 1 DE MAIO - QUINTA-FEIRA -Noite de tunas no Auditório Municipal
DIA 2 DE MAIO - SEXTA-FEIRA - Bandas rock e Dj's no Pavilhão Multiusos
DIA 3 DE MAIO - SÁBADO - Grupo Musical K3ó4 e Dj's no Pavilhão Multiusos
Entrada Livre
Organização: -Núcleo de Estudantes do Pólo da UTAD de Miranda do Douro e Associação Recreativa da Juventude Mirandesa

quarta-feira, 12 de Março de 2008

Férias Desportivas

A Associação Recreativa da Juventude Mirandesa com o intuito de motivar os jovens mirandeses para a prática do desporto, organiza de 18 a 22 de Março as primeiras Férias Desportivas de Miranda do Douro.

Dia 18 (Terça-Feira) - Dia do paintball:

  • Paintball

  • Comemoração do dia do Folar

  • Ajuntamento - 9h00 - Junto ao café "Black & White"

  • Preço: Sócios -17,50 euros / Não Sócios - 20 euros

  • Inclui almoço

Dia 19 (Quarta-Feira) - Dia dos Jogos tradicionais:

  • Local: Largo do Convento dos Frades Trinus

  • Ajuntamento: "Café Trinus"

  • Preço: 0 euros

Dia 20 (Quinta-Feira)- Descanço

Dia 21 (Sexta-Feira) - Dia do Voleibol:

  • Torneio de Gira-Vólei feminino 2x2

  • Local: Pavilhão Multiusos

  • Ajuntamento: 9h30 no Pavilhão Multiusos

  • Preço: Sócios -1 euro/ Não Sócios - 2 euros

Dia 22 (Sábado) - Dia do Futebol:

  • Torneio das Gerações (1980 a 1989)

  • Recinto Desportivo do Bairro da Terronha

  • Ajuntamento: 9h00

  • Preço: Sócios - 1 euro/ Não Sócios - 2 euros

quarta-feira, 20 de Fevereiro de 2008

ARJM organiza actividades para assinalar o Dia Internacional da língua materna.

A Associação Recreativa da Juventude Mirandesa (A.R.J.M.) tem o prazer de anunciar a organização de diversas actividades para a comemoração do Dia Internacional da Língua Materna, no dia 21 de Fevereiro, Quinta-Feira. As actividades decorrerão, nos próximos dias 21, 22 e 23 de Fevereiro.
Dia 21, 22 e 23 de Fevereiro:
  • Campanha "You Falo Mirandés" - Distribuição de autocolantes identificativos dos falantes da língua mirandesa. As pessoas que ostentarem esses autocolantes facilmente se identificarão e, deste modo podem facilmente falar em mirandês, entre elas.


Dia 23 de Fevereiro:

  • Leitura e dramatização de textos em mirandês em diversos estabelecimentos de diversão nocturna de Miranda do Douro. Locais: Bar U2, Black & White, Rochedo Bar, Atalaia Bar.

Apoios:

  • Câmara Municipal de Miranda do Douro
  • CEAMM - Centro de Estudos António Maria Mourinho
  • Associação Frauga

quinta-feira, 7 de Fevereiro de 2008

ARJM lança Campanha para angariação de Sócios.

A ARJM lança hoje, em Miranda do Douro, a campanha de angariação de novos sócios. Esta ideia surgiu depois de muita gente se ter dirigido a elementos da associação solicitando-lhes a folha de inscrição, o que dificilmente os mesmos conseguiriam de imediato fazer. Por isso, e com o intuito de atingir um maior número de pessoas. A Associação espalhou cartazes e folhas de inscrição por cafés, bares, estabelecimentos comerciais e serviços públicos, pois como se costuma dizer " se Maomé não chega à montanha, chega a montanha a Maomé".
Os cartazes espalhados pela cidade contém o seguinte texto:

FAÇA-SE SÓCIO DA ARJM AQUI!

O que é a ARJM?

É a Associação Recreativa da Juventude Mirandesa.

Objectivos?

São em síntese, promover e realizar eventos, actividades e iniciativas culturais, recreativas e desportivas de forma a defender e divulgar o etnocentrismo cultural do planalto mirandês, permitindo o seu desenvolvimento sustentável.

Quem pode ser sócio da ARJM?

Qualquer pessoa com idade compreendida entre os 0 e os 452 anos.

Porque que é que devo ser sócio da ARJM?

Acima de tudo porque é mirandês. Se não o é no mínimo sabe que gostava de ser. Ou simplesmente porque vive em Miranda, ou visitou e gostou desta cidade.

Deve ser sócio da ARJM porque terá o direito de apresentar aquelas ideias que gostava de ver realizadas na cidade de Miranda.

Deve ser sócio da ARJM porque irá ter direito a uma multiplicidade de descontos em actividades da associação, mas também um pouco por toda a cidade de Miranda do Douro em locais públicos e privados a seu tempo devidamente identificados.

Como me faço sócio da Associação?

Preencha a ficha de inscrição disponível neste estabelecimento. Ao pagar a jóia de inscrição tornar-se-á automaticamente sócio deste cada vez maior movimento mirandês.

Contamos consigo!

Associação Recreativa da Juventude Mirandesa!

A NOSSA ASSOCIAÇÃO!

Para mais informações: arjmirandesa@gmail.com / http://arjm.blogspot.com

terça-feira, 5 de Fevereiro de 2008

Concurso de Ideias

A Associação Recreativa da Juventude Mirandesa (ARJM) avisa que está aberto o concurso de ideias para o logótipo da associação. Todas as propostas deverão ser entregues até ao dia 29 de Fevereiro de 2008. A proposta vencedora terá o direito a um prémio de 50 € e a oferta de duas noites para duas pessoas, no Hotel Turismo, em Miranda do Douro.

1 - Características das propostas:
Os trabalhos a concurso deverão ser constituídos pelos seguintes elementos:
a) Suporte principal da candidatura, constituída por impressão do Logótipo a cores – se for o caso, em papel A4branco com orientação horizontal, montado em suporte rígido (cartonado ou K-line), com uma aplicação do logótipo, com dimensões máximas10cmx10cm, impressa ao centro, e uma aplicação reduzida de dimensões máximas 3cmx3cm, impressa no canto superior esquerdo, a uma distancia de 1 cm das margens da folha.
b) Versão “preto e branco” do suporte referido no ponto a), caso o logótipo apresente uma ou mais cores ou tonalidades diferentes de “preto”;
c) Manual de normas para uso do logótipo. O Manual deverá conter os estudos de aplicação, escalas,codificação cromática e tipográfica. Juntamente com o Manual deverão ser fornecidas as diferentes versões do logótipo em formatos digitais(GIF;JPEG) para as utilizações mais correntes, bem como um documento digital contendo regras básicas a transmitir a terceiros aquando da disponibilização dos elementos de Identidade Visual.
d) Memória descritiva do trabalho, constituída por um texto que descreva sucintamente o conceito desenvolvido no trabalho, num máximo de 1000 caracteres.

2- Identificação das propostas
a) A identificação das propostas deverá ser feita através de um código alfanumérico ou pseudónimo, a escolher pelo concorrente, o qual deverá constar no canto inferior direito dos suportes referidos nos pontos 1 a),b) e c) e no topo da memória descritiva referida no ponto 1 d).
b) Os suportes referidos não deverão conter o nome ou assinatura do concorrente ou qualquer elemento que permita a identificação do seu autor.
Envio das Propostas para:
Associação Recreativa da Juventude Mirandesa -ARJM
A/C Hugo Ferreira
Rua 25 de Abril S/Nº Cave
5210-230 Miranda do Douro
Para mais informações:
A Associação Recreativa da Juventude Mirandesa lança hoje mais uma das suas ferramentas de trabalho. Com este blog pretende-se, (enquanto não houver site) facilitar a comunicação entre todos os nossos associados, e também divulgar todas as nossas iniciativas.

Saudações mirandesas!